- 最后登录
- 1970-1-1
- 注册时间
- 2007-9-22
|
<P>[mp3=1]http://www.zjgad.com/aking/music/dyinginthesun.mp3[/mp3]</P>
<P> </P>
<P>乐队: The Cranberries <BR>歌名: Dying In The Sun 在阳光中慢慢逝去 <BR>爱尔兰的 <BR><BR>Do you remember the things we used to say?(还记得吗?那些我们曾经说过的事) <BR>I feel so nervous when I think of yesterday(一想到昨天我就如此的不安) <BR><BR>How could I let thing get to me so bad?(为什么那些事情令我如此神伤) <BR>How did I let things get to me?(为什么它们在我脑海) <BR><BR>Like dying in the sun (就像在阳光下逝去一样) <BR>Like dying in the sun (在阳光中慢慢逝去) <BR>Like dying in the sun (阳光下逝去) <BR>Like dying... (逝去...) <BR><BR>Like dying in the sun (就像在阳光下逝去一样) <BR>Like dying in the sun (在阳光中慢慢逝去) <BR>Like dying in the sun (阳光下逝去) <BR>Like dying... (逝去...) <BR><BR>Will you hold on to me (扶住我好吗?) <BR>I am feeling frail (我感觉如此脆弱) <BR>Will you hold on to me (扶紧我好吗?) <BR>We will never fail (我们永远不离不弃) <BR>I wanted to be so perfect you see (我曾经想要变得像你眼中的那样完美) <BR>I wanted to be so perfect(想要变得如此完美) <BR><BR>Like dying in the sun (就象在阳光下逝去一样) <BR>Like dying in the sun (在阳光中慢慢逝去) <BR>Like dying in the sun (阳光下逝去) <BR>Like dying... (逝去...) <BR>《Dying In The Sun》是爱尔兰乐队Cranberries在专辑《Bury the hatchet》(言归于好)中的格调最为舒缓抒情的一首。 <BR><BR><BR>1999年4月27日,Cranberries在北约发动对南联盟空袭战争后的第31天推出了它第4张专辑《Bury the hatchet》(言归于好)。“Bury the hatchet”作为固定习惯用语,当译为“言归于好”。但此时此刻,字面的理解“埋葬战斧”恐怕更能表达所有接受它的听众所自然引起的心理印证。客观地讲,这张专辑的创作本意和这场突如其来的战争没有太大的直接联系,历时三年的创作和录制,镌刻的是那个蓄满纷争忧虑的国土上,柔弱的音乐团体所发出的最昂扬声音,但今天这种声音恰恰代言了疯狂战争之下的恐惧与哀难。 <BR><BR>表面看《Dying In The Sun》是以一个恋人的口气唱出来的,纯爱情歌曲。但是它决非简单的恋人的诉衷。正如Cranberries一贯的主题一样,它带着爱尔兰人苦涩的人生体验与对和解独特的理解和阐述。《Dying In The Sun》用爱尔兰人忧伤的目光传达了塞尔维亚人迷惑、仇恨、焦虑和期盼的神情。而这恰是它的主题所在。歌中反复吟唱着那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”是无望中的人最绝望最无助的声音——不知所措——无力还击——Like dying in the sun...................Like dying in the sun...................</CA></P>
[ 本帖最后由 mai0605 于 2008-10-4 15:54 编辑 ] |
|